Forum EFG

Escadrille virtuelle

Vous n'êtes pas identifié.

#1 09-06-2007 10:59:46

EFG_gilmaq
Réserviste

Poème trés connu mais trop... Snifff, beau! (traduction approximative)

High Flight

"Je me suis libéré des emprises de la terre pour danser dans le ciel sur des ailes, argentées d'un grand brillant.

Je suis monté vers le soleil et rejoint les cascades chaotiques de nuages tranchés de lumière où là, j'ai vécu des moments dont vous n'avez jamais rêvé. Coulé, plané et balancé, si haut dans le silence solaire...

Suspendu j'ai pourchassé le vent hurlant, et lancé mon vaisseau au travers de fabuleuses cavernes, pleines d'un air infini.

Haut, plus haut, au long d'un délire de bleu brûlant, j'ai survolé les sommets balayé par le vent dans une sérénité que nul aigle, nul alouette n'a jamais vécue.

Puis, alors que mon esprit silencieux s'élevait au travers du sanctuaire inviolé de l'espace, j'ai sorti une main et caressé le visage de Dieu."


John Gillespie McGee, Jr.
http://www.prazen.com/cori/images/mageejohng.jpg
        (1922 - 1941)

L'auteur de ce sonnet intitulé « HIGH FLIGHT » est l'officier pilote John Gillespie Magee Jr. qui est mort à l'age de 19 ans en service commandé durant la seconde guerre mondiale. Il fait parti  des 17 000 hommes perdus par la Royal Canadian Air Force (R.C.A.F.) durant cette période. Pour mémoire, 104 000 soldats Canadiens sont tombés durant toutes les guerres...

Né à Shanghai, Chine, en 1922 de parents missionnaires, John MaGee Jr. rentre aux U.S.A. en 1939 afin de poursuivre des études supérieures dans la prestigieuse université de Yale. Cependant en 1940, à tout juste 18 ans, il s'engage dans les Forces Aériennes Canadienne (R.C.A.F.) et décroche son brevet de pilote. Il se qualifie sur le célèbre Supermarine Spitfire et en juillet 1941, est envoyé au sein du récent escadron de chasse N° 412 (N° 412 Fighter Squadron, RCAF) basé à Digby en Angleterre.

Il participa à de nombreuses missions aériennes au dessus de la France ainsi qu'à la défense aérienne de l'Angleterre contre les attaques régulières des bombardiers de la Luftwaffe (Battle of Britain). Il gagna le rang de Pilote Officier.

Le 3 septembre 1941, lors d'un essai en vol, John Magee poussa à haute altitude (30 000 ft) un nouveau modèle de Spitfire V. Tandis qu'il montait et tournoyait encore plus haut il fut saisie d'inspiration pour le poème - "To touch the face of God". Revenu au sol, John écrivit une lettre à ses parents avec ce commentaire : « Voici un poème que j'ai écris l'autre jour. Je l'ai commencé à 30 000 pieds et l'ai terminé peu après avoir atterri. » Au dos de la lettre il nota son poème, « High Flight ».

Trois mois plus tard, le 11 décembre 1941 (seulement 3 jours après l'entrée en guerre des États Unis d'Amérique) , l'officier pilote John Gillespie Magee Jr. trouve la mort à bord du Spitfire V  Victor Zoulou Hotel lors d'une collision avec un bombardier anglais au dessus de Tangmere en Angleterre.

John Gillespie Magee Jr. est enterré au cimetière de l'église de Scopwick, dans le comté du Lincolnshire (England)


http://gilmaq.club.fr/AS2.JPG
Ne vole pratiquement que bleu, sur 109 jusqu'au G2 et Fw190. Plutôt Jabo que bomber, rarement rouge et rital et kazi never rozbif ni Us (j'aime pas leurs zavions smile )...

Hors ligne

 

#2 09-06-2007 11:17:20

EFG_Richy
Administrateur

Re: Poème trés connu mais trop... Snifff, beau! (traduction approximative)

Joli. Triste destin...


Les chasseurs font des films, les bombardiers écrivent l'Histoire.

Hors ligne

 

#3 09-06-2007 11:58:13

Re: Poème trés connu mais trop... Snifff, beau! (traduction approximative)

High flight, poème dédié au spitfire smile

Hors ligne

 

#4 09-06-2007 12:06:02

EFG_gilmaq
Réserviste

Re: Poème trés connu mais trop... Snifff, beau! (traduction approximative)

???...au Spitfire...??? Où ça?

Si oui, alors la traduc est encore + pourrie que je ne l'imaginais...


http://gilmaq.club.fr/AS2.JPG
Ne vole pratiquement que bleu, sur 109 jusqu'au G2 et Fw190. Plutôt Jabo que bomber, rarement rouge et rital et kazi never rozbif ni Us (j'aime pas leurs zavions smile )...

Hors ligne

 

#5 09-06-2007 13:55:05

Re: Poème trés connu mais trop... Snifff, beau! (traduction approximative)

Traduire des vers dans une langue differente est un véritable casse tête pour les tractucteurs (rimes, pieds, doubles sens, images ect..). En tout cas merci Gilles, c'est joliement dit...Porso, je ne connaissais pas ce poête (manque de culture...). J'en suis resté à Verlène, Baudelaire ou Paul Fort que j'adore (ballades Françaises notamment édit. Flammarion).

Hors ligne

 

#6 09-06-2007 14:52:09

EFG_gilmaq
Réserviste

Re: Poème trés connu mais trop... Snifff, beau! (traduction approximative)

Macker a écrit:

... J'en suis resté à Verlène, Baudelaire ou Paul Fort que j'adore...

T'as raison en effet, ils sont pas mauvais non plus. Mais leur carnet vol fait misère à coté de celui de John. G. Mc Gee...tongue big_smile lol

Dernière modification par EFG_gilmaq (09-06-2007 14:54:02)


http://gilmaq.club.fr/AS2.JPG
Ne vole pratiquement que bleu, sur 109 jusqu'au G2 et Fw190. Plutôt Jabo que bomber, rarement rouge et rital et kazi never rozbif ni Us (j'aime pas leurs zavions smile )...

Hors ligne

 

#7 09-06-2007 15:09:51

Re: Poème trés connu mais trop... Snifff, beau! (traduction approximative)

Reste St Ex...
Mais je pense que Rimbaud aurait adorer voler dans un Warbird...

PS: J. Gillespie Mac-gee. Jr. n'est pas reférencé sur Google france. Y'a peut-être pas de traduction en français ...
Vais voire ça chez mon libraire !
Merci en tout cas pour la découverte...

Dernière modification par FAFL_Macker (09-06-2007 15:20:02)

Hors ligne

 

#8 09-06-2007 19:38:34

EFG_gilmaq
Réserviste

Re: Poème trés connu mais trop... Snifff, beau! (traduction approximative)

Normal, j'avais écorché son nom...

http://www.google.fr/search?hl=fr&q … &meta=

Dernière modification par EFG_gilmaq (09-06-2007 19:39:30)


http://gilmaq.club.fr/AS2.JPG
Ne vole pratiquement que bleu, sur 109 jusqu'au G2 et Fw190. Plutôt Jabo que bomber, rarement rouge et rital et kazi never rozbif ni Us (j'aime pas leurs zavions smile )...

Hors ligne

 

#9 09-06-2007 20:04:45

Re: Poème trés connu mais trop... Snifff, beau! (traduction approximative)

C'est magnifique.

Merci...


Regarde tes six!?!

Hors ligne

 

#10 10-06-2007 11:23:32

Re: Poème trés connu mais trop... Snifff, beau! (traduction approximative)

A vrai dire, je me suis mal exprimé, plutôt un poème inspiré par le spitfire :
"On 3 September 1941, Magee flew a high altitude (30,000 feet) test flight in a newer model of the Spitfire V. As he orbited and climbed upward, he was struck with the inspiration of a poem — "To touch the face of God."

Once back on the ground, he wrote a letter to his parents. In it he commented, "I am enclosing a verse I wrote the other day. It started at 30,000 feet, and was finished soon after I landed." On the back of the letter, he jotted down his poem, 'High Flight'."


Traduction :

"Le 3 septembre 1941, Magee effectuait un vol d'essai à haute altitude (30 000 pieds) dans une toute nouvelle version du Spitfire V. Alors qu'il cerclait en pleine ascension, il fut frappé par l'inspiration d'un poème "...caressé le visage de Dieu"

Une fois de retour à terre, il écrivit une lettre à ses parents, dans laquelle il commente "Je vous joint un poème que j'ai écrit l'autre jour. Il commença à 30 000 pieds d'altitude, et finit peu après mon aterrissage." Sur l'envers de la lettre il griffona son poème, 'High Flight'."
http://www.skygod.com/quotes/highflight.html

Bon d'accord il aurait peut-être eu l'inspiration avec un autre poème, mais quand même big_smile

Dernière modification par FAFL_Neoking (10-06-2007 11:24:31)

Hors ligne

 

Pied de page des forums

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson